個人檔案OUPS !...相片部落格清單更多 ![]() | 說明 |
|
|
11月18日 CAMÕES ~~ 8Amor é um fogo que arde sem se ver ; // L'amour est un feu qui se consume à peine visible ; é ferida que doi e não se sente ; // une blessure douloureuse à peine sentie ; é um contentamento descontente ; // c'est un contentement malheureux ; é dor que desatina sem doer. // une souffrance qui détruit sans douleur. é um não querer mais que bem querer ; // c'est un refus plus que du désir ;
é um andar solitario entre a gente ; // une errance solitaire entre vous et moi ;
é nunca contentar-se de contente ; // ne jamais se contenter de ce qui est joie
é um cuidar que ganha em se perder. // une attention qui gagne à se perdre
é querer estar preso por vontade ; // c'est volontier, choisir sa prison ;
é servir a quem vence o vencedor ; // se dévouer à qui anéanti le vainceur
é ter com quem nos mata lealdade. // tenir en respect, qui éprouve notre loyauté
Mas como causar pode seu favor // Mais comment ? Votre grâce, de l'amitié
nos corações humanos amizade, // éveillez-vous en nos coeurs,
se tão contrario a si é o mesmo amor ? // alors que nous n'éprouvons que de la passion.
CAMÕES ~~ 16
Por esta fé mereço - Pour cette foi, je mérite que
A grace que esses - la grâce de ces yeux, accompagne
olhos acompanha, - la bonté de son doux sourire.
O bem do doce riso
CAMÕES ~~ 17
Lagrima e suspiro, pensamentos, - Larmes et soupires, pensées,
Quem deles se queixar, - Qui d'eux s'en plaindrait,
fermosa Dama, - charmante Dame,
Mimoso esta do mal - celui-là même, affaibli par la douleur
que por vos sente, - de sa passion pour vous.
CAMÕES ~~ 4
Se as penas que amor me deu - Si les peines que l'amour me ceda
Vêm por tão suaves meios, - me parviennent par de douces ruses
Não ha que temer receios - Il n'y a donc pas lieu de craindre
- le moindre regrets
CAMÕES ~~ 28 (mois d'avril)
Quando meu pensamento - Lorsque mes pensées s'assombrissent
se entristece - Ma douce, avec son espièglerie
Ela e a sua viveza - me délivre de ce nuage
Me desfazem a nuvem - de tristesse
de tristeza ~~ 5 (mois de mai)
Se este meu pensamento - Si seulement ma pensée
como é, doce e suave, - si douce, si suave soit-elle
da alma pudesse vir, - pouvait-elle se libérer
gritando fora - de mon âme... Tel un cri
~~ 31 (mois juin)
Riso brando e suave, - Ce sourire tendre et suave,
olhar sereno, - Ce regard serein
um gesto delicado, - Ce geste délicat,
que sempre na alma - à jamais, dans mon âme
me estara pintado. - resteront gravés.
~~ 17 (mois de février)
Aquela triste e leda madrugada - Ce triste et sombre crépuscule
madrugada, cheia toda - débordant de chagrin
de magoa e de piedade, - et de compassion,
enquanto houver no mundo - tant que sur terre il demeurera
saudade quero que seja - de l'espérance, à jamais
sempre celebrada - Je souhaite qu'elle soit célébrée
~~ 21 (mois de février)
Lembra-vos um amor que, - souvenez-vous d'un amour
cada dia, em mim tão - chaque jour, si réel, si sûr
verdadeiro e firme crece - qui grandit en moi, que tant d'inconnues
que alheio me traz - s'ouvre à moi.
jà do que soia.
~~ 11 (mois de mars)
Se te apartes por - Si tu t'isoles pour éviter
não ouvir meu rogo - mes plaintes, où que tu sois,
Onde estiveres ; - je te t'importunerai
Posto que va por agua, - Par monts et par vaux,
ferro ou fogo, contigo - au dela des océans, même l'enfer
em toda a parte me ; - A tes côtés, en tout lieux
me has-de achar - tu me trouveras.
~~ 12 (mois de mars)
Cegos estão meus olhos, - Mes yeux sont aveugles,
jà não vêem, pois que não - ils ne distinguent plus rien
podem ver meu claro bem. - En effet, pas même, ma bien aimée.
~~ 14 (mois de mars)
Vê, enfim, que ninguèm, - Voyez, nul n'aime comme il se doit
ama o que deve, senão - maladroitement ;
o que somente mal deseja. - à peine ce qu'il désir
~~ 15
O sutil movimento - Quel Subtil mouvement
dos olhos, cuja vista - de ses yeux, a peine surpris
Amor cegou - que l'amour a aveuglé
~~ 10 (mois d'avril)
Os privilègios que os reis - Les privilèges que les rois
não podem dar, pode Amor, - ne peuvent donner, par amour
Que faz qualquer amador - un quelconque badaud le peut
livre das humanas leis. - libre de toutes lois humaines.
~~ 26 (mois de mai)
... ; porque na vida - ... ; Pourquoi dans la vie ; Personne
ninguém alcança a gloria merecida. - n'atteind la gloire tant méritée
~~ 25 (mois de mai)
Tão suave, tão fesca e - Si suave, et tellement fraîche
tão fermosa nunca - si merveilleuse, jamais
no céu saiu a Aurora - dans le ciel n'est apparue
no principio do verão - une telle Aurore aux prémices de l'été
~~ 30 (mois de janvier) Aos olhos de Helena - Les yeux d'Hélène
.................... - ...................
Faz serras floridas - dessinent des montagnes fleuries
Faz claras as fontes - tracent des fontaines d'eau pure
Se isto faz nos montes - tant de paysages ainsi croqués
Que fara nas vidas - Que feraient-ils de nos vies ?
Tra-las suspendidas, - Tenues en haleine ! ne seraient que suspendues,
Como ervas em molhos, - Telle une prairie verdoyante,
Na luz de seus olhos. - A la lueur de ses yeux.
Traductions perso
|
|
|